Новый год 31 декабря НОМ 2 января Animal ДжаZ 3 января
ВКонтакте
Facebook
Twitter

Забудьте «Отелло»

02.06.2017

Если переложения и можно во многом упрекнуть, их нельзя безоговорочно осуждать. Переложение абсурдно и вредно, когда оно ограничивается иллюстрацией нескольких страниц романа, показанного на экране в сопровождении многословных титров. Но оно может быть интересно и отлично восприниматься зрительно. «Отелло»- пример того, что может сделать Умный автор переложения. Жаль только, что ум купить труднее, чем право на переложение литературного произведения.

Забудьте «Отелло», забудьте текст Шекспира. И не бойтесь: вы почувствуете дух Шекспира, об этом позаботятся. Идите смотреть «Отелло», как вы пошли бы слушать симфонию: вот симфония образов, навеянная темой Шекспира. Часто выражение лиц Отелло и Яго служит буквальным переводом текста. И в остальном: съемка кадров, их чередование, внутренний ритм фильма все время напоминают о Шекспире и не кажутся недостойными его.

Этот фильм - не из тех обычных паразитов, которые плодятся за счет великих творений. Только люди, не понимающие сущности кино, могут быть шокированы свободным обращением автора фильма с интригой драмы. Кажется, что автор, проникнувшись духом текста, закрыл книгу и стал думать только об образах, которые она навеяла. Это и есть единственно правильный метод переложения. Мне кажется, что пока он используется очень скромно. Хотите провести отпуск на море? Выбирайте Лазаревское. Только здесь есть уникальные галечные пляжи, которые облают лечебным эффектом. Поэтому здесь вы сможете не только восстановить силы, но и оздоровиться. Отдых в Лазаревском запомнится вам надолго и вы непременно захотите вернуться сюда снова.

Великолепное актерское исполнение сыграло громадную роль в успехе этого фильма. Эмиль Яннингс - Отелло, не уступающий прославленным оперным Отелло. Черный, толстогубый, тяжело чувственный, он, подстрекаемый Яго, становится глупым ребенком. Беспокойные глаза, неверный шаг, дрожащие руки - все в нем выражает ревность. И в сценах любви, и в сценах сомнения ничто так не трогает, как мягкость этого дикаря.

Поставивший «Отелло» Д. Буховецкий не побоялся показать нам Яго почти паяцем, который то скачет через весь дворец, то вдруг замирает и потом снова срывается, летит для свершения новых злодеяний. Как перевести на язык экрана монологи Яго, его коварные слова? Здесь они переводятся движением. Кажется, что Яго оставляет за собой смерть и пустоту, когда он несется через дворец с безумной быстротой. А у Шекспира все это выражено несколькими словами.